Официальный государственный язык в марокко: на каких диалектах говорят в стране

FIRST CLASS TRAVEL

Марокко — страна природного, культурного и языкового многообразия. На каком языке говорят в Марокко?

До недавнего времени официальным государственным языком Марокко, согласно Конституции, являлся арабский.

В каждой из арабских стран арабский язык существует в 2 формах: в виде стандартного классического арабского, используемого в официальных случаях и в письменности, и в виде разговорного диалекта, используемого для повседневного неформального общения.

Последний имеет более простую грамматику, отличается лексикой и не имеет строгих норм. Выделяют 3 больших группы арабских разговорных диалектов:

1) диалекты Аравийского полуострова (Саудовская Аравия, ОАЭ, Катар, Бахрейн…) 2) левантийские диалекты (Сирия, Ливан, Палестина, Иордания..) 3) египетский диалект 4) диалекты Магриба (Марокко, Алжир, Тунис, Ливия..)

Носители этих диалектов с разной степенью уверенности понимают друг друга. Так, например, египетский диалект понятен всем арабам, благодаря большой популярности египетских фильмов и песен.

Диалекты же Магриба наименее понятны представителям остальных групп, т.к. они в большой степени смешаны с французским, берберским и другими языками, отличаются по произношению и лексическому составу.

Марокканский разговорный диалект арабского называется дарижа.

Стандартный классический арабский (он же язык Корана) очень сложный и требует специального изучения в школе. Далеко не все образованные марокканцы хорошо им владеют. Однако его знание необходимо для работы в администрации, преподавания, понимания средств массовой информации.

В 2011 г. в результате внесения изменений в Конституцию в Марокко появился второй официальный язык — берберский.  Никто не знает точное соотношение арабского и берберского населения страны.

Многие марокканцы родились в смешанных арабско-берберских семьях, а берберы, переезжающие из деревни в город, постепенно забывают свой язык. В связи с этим берберский язык используется для повседневного общения преимущественно в сельской местности. По приблизительным оценкам, на нем ежедневно общаются около трети марокканцев.

 В Марокко берберский язык существуют в виде 3 основных диалектов, носители которых с трудом понимают друг друга.

Берберский язык считается невероятно сложным для изучения, но знание 2-3 берберских слов поможет Вам с легкостью завоевать расположение торговцев на рынке Марракеша и получить более выгодные цены! Берберские слова широко встречаются в названиях городов и мест в Марокко, среди них много слов, начинающихся на Та-: Тафраут, Тизнит, Тагазут, Тамегрут, Таззарин…

Третьим важным языком в Марокко является французский. Он не является государственным языком Марокко, однако без его знания в Марокко практически невозможно получить какую-либо квалифицированную работу.

Французский — язык делового общения и корреспонденции, в значительной степени язык культуры и образования.

Практически каждый городской житель Марокко (за исключением севера и Западной Сахары, где больше распространен испанский) хотя бы на базовом уровне знает французский.

Север Марокко (Танжер, Тетуан, Шефшауэн…) — особенный регион. Некогда бывший под испанским влиянием, он до сих пор сохраняет испанский язык в географических названиях, на вывесках и в повседневном общении. Навряд ли Вас здесь поймут, если Вы закажете еду в ресторане на французском!

Английский язык в Марокко довольно распространен и набирает все большую популярность среди молодежи. Знание его считается престижным и помогает получить хорошую работу. Практически все сотрудники сферы туризма и обслуживания могут хотя бы на примитивном уровне объясниться по-английски, поэтому проблем с общением у туристов в Марокко никогда не возникает!

Как же среднестатистический марокканец выживает во всем этом языковом многообразии? С утра за завтраком он смотрит новости на стандартном арабском языке. По дороге на работу он слушает радиопередачу, где ведущий по-французски обращается к гостю студии, который отвечает ему на марокканской дариже.

На работе он отсылает электронные письма, подписывает договора и совершает звонки по-французски. Между делом он переговаривается с коллегами, начиная фразу на дариже и заканчивая на французском. Для большей убедительности он может вставить пару фраз на английском. Еду в ресторане он заказывает по меню на французском.

Отправляясь к нотариусу, он заверяет документы об оформлении наследства или продаже квартиры на стандартном классическом арабском. Вечером он идет в кино смотреть фильм на французском или в театр, где конферансье делает вступительную речь на французском и классическом арабском поочередно.

Смски жене он пишет на марокканской дариже латиницей, заменяя многие буквы цифрами (примерно так: Sba7 l5ir! labas 3lik?) Несколько его друзей-марокканцев вообще не говорят по-арабски, потому что учились во французских школах. Однако в Марокко им живется нелегко, т.к.

сограждане принимают их за богатых иммигрантов и удваивают им цены на все товары и услуги. Поехав на выходные отдохнуть в горы, этот марокканец ни черта не понимает, о чем говорят  местные берберы.

К счастью, они-то его понимают, но зато они совсем не понимают берберский алфавит, который государство стало использовать на вывесках всех государственных учреждений, наряду с арабским и французским (да-да, каждая вывеска — на 3 языках!), ведь преподавать берберскую письменность в Марокко начали всего несколько лет назад, да и то лишь в некоторых школах…

Если же Вы вдруг вздумаете пообсуждать вслух каких-нибудь марокканцев в публичном месте, имейте в виду, что велика вероятность того, что кто-нибудь Вас поймет… По статистике, почти в каждой марокканской семье есть кто-то, кто учился в России, а значит, свободно говорит на русском языке!

Источник: http://visit-morocco.ru/ru/o-marokko/stati-o-morokko/yazyk-marokko.html

Марокко разговорник – Арриво

В Марокко говорят на французском и арабском языках. Арабский язык – официальный в стране, однако, французский очень распространен в сфере туризма, бизнеса и экономики. В сельских районах в ходу берберский язык. Многие жители северной части страны понимают по-испански.

Жители крупных городов и курортов предпочитают разговаривать с туристами на французском языке, английский понимают не везде.

Русско-французский разговорник

Общие фразы
Я из России je suis de la Russie же сюи дё ля рюсси
Да oui уи
Нет non нон
Спасибо merci мерси
Пожалуйста s'il vous plait силь ву пле
Извините pardon пардон
Здравствуйте bonjour бонжур
До свидания au revoir о рэвуар
Я не понимаю je ne comprends pas жё нэ компран па
Как Вас зовут? comment vous appellez-vous? коман вузапле-ву
Как дела? ca va? са ва?
Хорошо tres bien трэ бьен
Где здесь туалет? ou ici la toilette? у иси ля туаллет?
Сколько стоит…? combien coute…? комбьян кут…?
Один билет до… un billet jusqu'à… эн бийе жюска…
Который час? quelle heure est-il кель ёр этил
Не курить defense de fumer дефанс де фюме
ВХОД ENTREE антрэ
ВЫХОД SORTIE сорти
Вы говорите по-английски (по-русски)? parlez-vous anglais (russe)? парле ву англе (рюс)?
Где находится… ou se trouve…? у сэ трув…?
Гостиница
Могу я зарезервировать номер? puis-je reserver une chambre? пюиж рэзервэ юн шамбр?
Чаевые les pourboire ле пурбуар
Я бы хотел рассчитаться je voudrais regler la note жё вудрэ рэгле ля нот
Паспорт le passeport ле паспор
Комната, номер une chambre ун шамбр
Магазин (покупки)
Наличными en especes ан эспэс
Карточкой carte de credi карт дэ крэди
Упакуйте empaquetez tout ca ампакэтэ ту са
Без сдачи sans remise сан ремиз
Открыто ouvert
Закрыто ferme
Скидка la reduction ля редусьон
Очень дорого c'est trop che сэ тро шер
Дешево c'est bon marche сэ бон маршэ
Транспорт
Автобус bus бюс
Машина la voiture ля вуатюр
Такси taxi такси
Остановка arret арэ
Остановите здесь arretez ici арэтэ иси
Отправление le depart лё депар
Поезд le train лё тран
Самолет l'avion льевьен
Аэропорт l'aéroport льеропорт
Экстренные случаи
Пожарная служба le service d'incendie лё сервис динсанди
Полиция la police ля полис
Скорая помощь une ambulance ун амбюланс
Больница l'hôpital опиталь
Больно j'ai mal же маль
Аптека la pharmacie ля фармаси
Доктор medecin мэдсэн
Ресторан
Столик на одного (двоих, четверых) une table pour une/deux/quatre ун табль пур ун (дё, катр)
Счет l'addition лядисьон

Русско-арабский разговорник

Здравствуйте Мархаба!
До свидания Ма ассаляма
Да Наам(айва)
Нет Ля
Спасибо Шукран
Пожалуйста Афон
Ты знаешь английский? Таариф инглизи?
Сколько? Каддещь?
Вход запрещен Духуль мамнуа
Паспорт Гавая сафар
Направо Яминак
Налево Щималек
Такси Такси
Машина Сайяра
Отель Фундук
Полиция Шурта
Больница Мосташифа
Аптека Сайдалия
Доктор Табиб
Сколько это стоит? Бикам да
1 Уахид (вахад)
2 Итнан (итнин)
10 Ашара
20 Ишрин
100 Миа (мейя)

Язык в Марокко

Официальные языки Марокко – арабский и французский. Широко распространен берберский язык.

В настоящее время на арабском языке говорит около 240 млн человек, и еще 50 млн человек используют его в качестве второго языка. Число говорящих на берберском языке точно не известно и оценивается от 15 до 18 млн. человек.

Арабский алфавит состоит из 28 букв, которые пишутся справа налево. Берберская письменность очень древняя. Берберский алфавит – тифинаг, донесенный до наших дней племенем туарегов юга Сахары, восходит к древнеливийской письменности, различные формы который происходят от раннефиникийского алфавита.

Марокканский диалект арабского языка является самым распространенным разговорным языком в стране, на нем говорит большая часть населения. Он сильно отличается не только от арабского литературного языка, но и от прочих диалектов арабского. Марокканский арабский язык практически не понимают жители арабских стран Ближнего Востока.

Берберский язык Марокко в основном распространен в сельских районах и состоит из трех диалектов.

На территории страны широкое распространение получили и другие языки. Испанский язык распространен на севере страны, не нем говорит небольшая часть населения. Большинство марокканцев говорит на французском языке, который рассматривается, как второй язык в Марокко. В большинстве школ активно преподается английский язык.

Часть марокканцев, которая училась в период существования СССР, а также проходящие обучение в настоящее время в России, владеют русским языком.

В туристических центрах персонал отлично владеет французским языком и намного хуже английским.

Источник: http://www.arrivo.ru/marokko/marokko-razgovornik.html

Какой язык в Марокко

Все прекрасно понимают, что преимуществом стран, имеющих выход к теплым морям, является возможность зарабатывать на огромном количестве туристов, которые стремятся отдохнуть на морском побережье.

Не является исключением и африканское королевство Марокко, которое омывается водами Атлантического океана и Средиземного моря и имеет протяжность береговой линии приблизительно 1800 км.

Но это совсем не значит, что посетив Марокко, официальный язык страны можно проигнорировать и попытаться разговаривать на ломаном английском или гордо изъясняться на русском.

Во-первых, арабские страны глубоко чтят традиции своих предков, и никакие модные тенденции не способны переубедить их в этом.

Марокко находится довольно близко к Европе: от некоторых мысов европейского побережья средиземного моря его отделяет всего полтора десятка километров.

Гостеприимные  местные жители обязательно встретят вас улыбкой, но понять их будет трудно без знания элементарных разговорных фраз на арабском, ведь это и есть государственный язык Марокко.

Во-вторых, любой тут, а туристический особенно, в чужую страну является прекрасной возможностью познать ее историю, культуру, ведь она так отличается от нашей.  А язык – это исток любой нации и ее культуры.

  Допустим, что вы все же запомнили несколько арабских фраз и захотите блеснуть знаниями, отдыхая в Танжере или Агадире.

Не удивляйтесь, если вас не поймут местные жители, ведь в Марокко на официальном языке изъясняется небольшая часть населения.

Горящие туры!

Все дело в том, что в Марокко официальный язык распространен лишь на крайнем Западе страны, в горных районах существует множество диалектов, которые иногда кардинально отличаются друг от друга.

Неформальным государственным языком считается в королевстве берберский язык, на котором разговаривает почти половина всего населения. Но и он разделен на три диалекта, отличающихся на уровне лексики. Приближенность этой африканской страны к материку делает распространённым в ней французский язык, который используется в бизнесовых кругах, и испанский.

Читайте также:  Страховка в бельгию: стоимость оформления и где сделать онлайн

Что касается разговорного марокканского диалекта, то он очень отличается от арабского языка, особенно грамматически. Его не смогли бы понять жители других арабских стран.

Так что, собираясь на отдых в Марокко, будьте готовы к тому, что понять друг друга с местными жителями вам не удастся.

Но вы можете приятно удивиться, когда услышите на улице родной язык, ведь многие марокканцы учились в бывшем СССР и хорошо говорят на русском.

Источник: http://tagfly.ru/Kakoi_yazyk_v_Marokko

Может ли стать дарижа официальным языком Марокко?

УДК 81.00 — 81'244

Косенко Е. И.

Может ли стать дарижа официальным языком Марокко?

В статье рассматривается проблема сосуществования различных языков в современном марокканском обществе. Выявляется роль диалекта дарижа в плане его социально-культурной адаптации, а также мотивы возможного приобретения им статуса официального языка страны.

The article deals with the problem ofcoexistence of differentlanguagesin the modern-Moroccan society. The role of Darijadialectin terms of itssocial andcultural adaptation, as well as the motives ofthe possible acquisition ofthe status of the country official language are revealed in this work.

Ключевые слова: языковое многобразие, арабские диалекты, берберский, дарижа, классический арабский, французский язык.

Key words: linguistic diversity, Arabic dialects, Berber, Darija, classical Arabic, French.

В условиях интенсивного экономического и культурного развития арабских стран изучение современных арабских диалектов приобрело особую актуальность.

Сведения о живых арабских диалектах в научном плане играют исключительную роль при сравнительно-исторических исследованиях семитских языков. Описание этих диалектов во многом способствует изучению арабского литературного языка, которое начинается в XVI веке с выхода арабской грамматики Педро де Алкала (1505).

В XVII-XVIII веках труды Т. Эрпениуса, И. Лудольфа и других представителей голландской школы арабистики закладывают основы грамматического и лексикологического изучения арабского языка. Многие положения арабской языковедческой традиции нашли свое отражение в грамматике А. И.

Сильвестра де Саси, созданной в начале XIX века.

Отдельные исследования по современным арабским диалектам появляются со 2-й половины XIX века, а более интенсивное развитие арабская диалектология получает в XX веке, причём исследование диалектов проводится в описательном плане.

Идеи структурной лингвистики оказали значительное влияние на изучение литературного арабского языка и современных диалектов (работы А. Ф. Л. Бистона, Р. Блашера, В. Кантарино, Л. Массиньона, В. Монтея, М. Пьяменты, Ж. Стеткевича, Ч. Фергюсона, Г. Флейша, П.

Хартмана, Дж. Хейвуда и других).

В данной статье мы дадим обзор современного состояния динамичного развивающегося марокканского диалекта.

© Косенко Е. И., 2015

178

С раннего детства марокканцы сталкиваются с необходимостью изучения нескольких языков. Родным для них может быть дарижа — (марокканский диалект) или берберский (тамазигт). Реже, в смешанных браках, когда один из родителей является французом, роль французского в общении возрастает.

Чуть позже, в начальной школе, классический арабский расширяет языковые способности ребенка. Выбор школы может повлиять на то, станет ли арабский основным языком обучения или он гармонично будет сосуществовать с французским.

На современном этапе французский язык сохраняет привилегированный статус и считается вторым после классического арабского, играя важную роль в социальной, экономической, научной и технической сферах. Испанский и английский популярны в меньшей степени и «считаются полностью вторыми иностранными языками.

Испанский изучают в школах на бывших территориях испанского протектората, на севере Марокко: Танжер, Тетуан, Надор. Английский постепенно завоевывает позиции и уже теснит французский в таких областях, как коммерция, экономика, зарубежное образование, наука, СМИ и дипломатия» [5].

Неоднозначно положение берберского или амазигского языка, на котором все еще говорят 60 процентов из 31,5 миллиона жителей. Только несколько лет назад берберский был признан вторым официальным языком страны после арабского. В Марокко распространены три крупных амазиг-ских языка.

Так, в районах Высокого и Среднего Атласа говорят на тама-зигхте, в горах Риф — на тарифите, в части Высокого Атласа — на ташелхите.

Раньше в письменности этих языков использовался в основном арабский алфавит, с начала XX столетия также адаптированная латиница, а с 90-х годов ХХ века — тифинаг, письменность туарегов. В государственных учреждениях все еще запрещено использовать амазигские языки.

Кроме того, берберы лишены права давать детям при рождении амазигские имена. В Марокко не прекращаются споры о введении амазигских языков в школьную программу.

Наблюдая такое языковое многобразие, мы хотим понять, какой же язык должен стать основным языком общения в марокканском обществе. Классический арабский, хотя и имеет статус основного государственного языка, все же не является родным языком жителей Марокко.

Это, скорее, язык религии, юридических документов, а также официальных государственных выступлений.

Следует отметить, что даже бывший король Марокко Хассан II в своих публичных выступлениях без колебания переходил с классического арабского на дарижа, чтобы быть ближе к простому народу.

Современный марокканский писатель Фуад Ларуи приветствует идею придания марокканскому диалекту государственного статуса. Дарижа — это смешение классичесого арабского, французского, испанского и английского.

В своей книге «Обилие языков убивает язык» («Trop de langues tue la langue») Ларуи так аргументирует необходимость сделать дарижа государственным языком: «Некоторые особенности классического арабского, в

179

частности, отсутствие вокализации, создают ряд проблем при понимании смысла слов. Например, во время трансляции рекламы мобильной связи на одном из телеканалов на экране появилась надпись: ASSIF KAML, что по правилам классического арабского читается as-sayfu kamilun — фраза, означающая «прекрасное лето» (фр.“Ге7е parfait»).

Очевидно, что эта фраза была написана с дарижа, где она читается as-sif kaml и приобретает совершенно адекватный для данной ситуации смысл: «все лето» (фр.“ tout l’ete ”)» [4].

Как известно, в классическом арабском нет заглавных букв, это приводит к ошибкам прочтения имен собственных и названий местностей, особенно в тех случаях, когда они из-за отсутствия вокализации схожи с именами нарицательными.

Например, во время одного политического процесса в 1970 годы в Марокко секретарь суда зачитывал обвинительный акт, в котором была следующая фраза: «…они обладали текстами Карла Маркса и Хо Ши Мина» (фр.“… ilspossedaient des textes de Karl Marx et de Ho Chi Minh ”).

Секретарь прочитал так: они обладали текстами Карла Маркса, и «это является частью ее». Фраза вызвала взрыв смеха среди заключенных при полном непонимании членами суда такой реакции. Имя Хо Ши Мин (Ho Chi Minh), записанное на арабском без гласных и без заглавных букв, можно прочитать как huwa chayy’un minh, что на самом деле означает «это является частью ее».

Литературный арабский консервативен, в то время как языковые возможности дарижа идут в ногу со временем. В современном марокканском обществе идет обсуждение возможности придания дарижа статуса государственного языка при записи его латиницей.

Например, мальтийский язык, один из диалектов магриба и единственный семитический язык в Европейском Союзе, пользуется латинским алфавитом. Можно привести и другие примеры языков, перенявших латинское письмо: вьетнамский и турецкий.

Тем, кто считает такие реформы скороспешными, стоит обратить внимание, как современная марокканская молодежь активно пользуется латинскими буквами при электронном общении на форумах в интернете, не считая это проблемой, — так удобнее общаться.

Дарижа многофункционален, его можно услышать повсеместно: на улице, стадионе, в кафе, в школе, в офисах и на рынке.

Между тем, в блогах обсуждается проблема упрощения дарижа, обеднения словарного состава за счет обильного использования фанцузских слов и выражений. Некоторые считают, что это недостаток современного образования в Марокко, последствие неглубокого изучения арабского языка.

Другие придерживаются мнения, что многочисленные заимствования из европейских языков — это всего лишь желание современного марокканца продемонстрировать свой интеллект и высокий статус, образованность, так как считается престижным получить среднее образование во французской или американской школе в стране, и еще более статусно — продолжить образование в Европе или США. Не удивительно, что в бытовом

180

общении марокканцы часто используют французские формы вежливости: Pardon! Merci! наряду с дарижа Smahiliya! Shukran! (извините, спасибо).

Арабские диалекты разнятся между собой из-за значительной географической удаленности. Иорданский арабский похож на диалект шами, на котором говорят в соседних Палестине и Ливане.

Арабский в Катаре, Бахрейне и ОАЭ настолько схожи, что получили общее название Gulf Arabic (арабский диалект стран Персидского залива).

Естественно, что марокканский диалект, развиваясь на значительном расстоянии от Иордании, Персидского залива и Египта, разительно отличается от других арабских диалектов.

Важно отметить, что в современном арабском мире со стороны египтян идет активное насаждениеих собственного диалекта как разговорного варианта классического арабского языка.

О политической и социальной направленности этого явления свидетельствует тот факт, что в рамках культурного обмена по программе Фулбрайт преподавание классического арабкого языка американским студентам ведется по учебникам, написанным на египетском диалекте [3]. Популяризация египетской киноиндустрии дала шанс марокканскому населению с легкостью освоить египетский диалект.

Прожив несколько лет в Марокко и изучая дарижа, автор статьи наблюдает, как непринужденно общаютя молодые марокканцы с выходцами из Туниса, Алжира, а также Египта. Если в странах Магриба говорят на схожем с марокканским диалекте, то понимание египетского арабского объясняется именно увлечением их кино и музыкой. Марокканские девушки обожают египетского певца Тамера Хосни.

Еги-пянин, впервые попавший в Марокко, столкнется с серьезой проблемой коммуникации, так как местная массовая культура не популярна в Египте. Собеседникам придется перейти на английский, благо на нем говорят и в Египте и в Марокко, хотя и реже, чем на французском.

Мы поддерживаем точку зрения о признании марокканского диалекта дарижа полноправным государственным языком наряду с классическим арабским и берберским языками.

Список литературы

1. Белова А. Г. Проблемы арабского языкознания (1960-1973) // Семитские языки. — М., 1976. — Вып. 3. — С. 224-244.

2. Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык. — М., 1961. — 112 с.

3. Abdellah Taibi. Moroccan Darija vs Other Arab Countries’ Dialects. — [Эл.ресурс]: http://www.moroccoworldnews.com/2014/07/134857/moroccan-darija-vs-other-arab-countries-dialects/ (дата обращения: 12.01.2015).

Источник: https://cyberleninka.ru/article/n/mozhet-li-stat-darizha-ofitsialnym-yazykom-marokko

Что лучше изучать: диалект или литературный арабский?

Здравствуйте, уважаемый посетитель! Если Вы читаете эту статью, то скорей всего Вы находитесь в начале пути к изучению арабского языка.

Наверняка Вас волнует вопрос, какой арабский изучать: литературный (классический) или диалекты? На самом деле, очень часто приходится слышать подобные вопросы от начинающих изучать язык.

Давайте вместе разберемся, что лучше выбрать, и в чем здесь проблема.

Арабский литературный язык (Фусха) — это язык официального общения в арабских странах и за их пределами (например, в Организации Объединенных Наций арабский литературный язык — один из 6 рабочих языков). На литературном арабском ведут вещание большинство СМИ в регионе, это язык официальных документов, язык делового общения, также это язык Корана.

Арабские диалекты весьма различны, и в каждой стране есть свой диалект-вариация общеарабского языка.

Выделяют несколько основных групп диалектов: аравийский диалект (распространен на Аравийском полуострове, поэтому на нем говорят жители Саудовской Аравии, Кувейта, Катара, Бахрейна, ОАЭ), иракский диалект, египетский диалект, магрибинские диалекты («Магриб» — общее название для арабских стран Северной Африки: Ливии, Туниса, Алжира, Марокко), диалекты стран Шама (Сирия, Ливан, Палестина, Иорднания).

Главной причиной большого количества диалектов являются исторические многочисленные культурные взаимодействия арабов с другими, не арабоязычными, народами, и, как следствие, влияние разных языков на местные говоры в каждой арабской стране.

Например, Ирак граничит с Ираном (а во времена Арабского халифата обе территории входили в состав одного государства), поэтому иракский диалект формировался под сильным влиянием персидского языка. Тут стоит учесть и влияние курдского языка, т.к. курды составляют значительную часть иракского населения.

Читайте также:  Работа и вакансии в торонто в канаде для русских и украинцев в 2018 году

Другой пример — страны арабского Магриба и их диалекты. Так, Алжир долгое время находился под оккупацией Франции, поэтому арабский язык в этой стране испытывал сильное влияние французского языка, а также берберских наречий. Причем, французский язык в Алжире является вторым государственным.

Стоит ли удивляться, что алжирцы в повседневном общении пользуются арабскими и французскими словами вперемешку?.. Большинство арабов из стран Персидского залива, Египта и стран Шама не понимают алжирский диалект.

Из вышесказанного следует, что если вы решили учить арабский диалект, то нужно определиться, какой именно. Тут Ваш выбор должен соотноситься с целями; в какой стране Вы планируете жить или работать — такой диалект и нужно учить.

Абсолютно все диалекты выучить невозможно! Многие иностранцы, в том числе и россияне, которые живут или работают на Ближнем Востоке, учат язык непосредственно на слух при общении. Фактически они учат диалект той страны, в которой находятся.

Но в таком случае редко кто из них владеет грамматикой арабского языка.

На поставленный в начале статьи вопрос — учить литературный арабский или диалект — можно ответить следующим образом. Определенно учить нужно литературный, общепринятый, арабский язык.

Во-первых, это язык литературы, язык СМИ, язык официального общения. Это единый язык абсолютно для всех арабов. Если смотреть с позиции мусульманина, то это язык Ислама: на литературном арабском написан Коран, сборники хадисов, труды мусульманских ученых.

Во-вторых, зная литературный арабский язык на хорошем уровне, гораздо легче овладеть любым диалектом, если в этом будет необходимость. Таким образом можно сказать, что литературный арабский язык — это база, основа, владея которой разобраться в любом диалекте не составит труда.

В-третьих, если овладеть одним лишь диалектом, то вряд ли можно свободно писать и читать по-арабски. И уж тем более не возможно будет разобраться в официальных документах. Хорошее знание литературного арабского языка — показатель грамотности человека в арабской стране.

В-четвертых, арабский литературный язык понятен во всех арабских странах. На нем говорят более 200 миллионов человек.

В-пятых, очень часто сами арабы из разных стран в общении между собой переходят на арабский литературный язык, чтобы избежать недопонимания. Тут можно провести аналогию, как если бы украинец общался с русским, и какждый говорил бы на своем языке. Ведь не каждый русский поймет украинца и наоборот. С арабскими диалектами ситуация схожа.

Надеюсь, теперь Вы понимаете значение арабского литературного языка и предпочтительность его изучения:)

Однако в видеоуроках я стараюсь не ограничиваться информацией лишь по литературному языку, а также предоставляю информацию и о наиболее распространенных моментах разговорной речи.

Источник: https://po-arabski.ru/dopmat/poleznoe/77-dialekt-ili-literaturniy/

На каких языках говорят в Турции: от турецкого до курдского

Турция — популярная среди туристов страна, которую в прошлом году посетили почти 40 миллионов человек. Ее культура и традиции привлекают гостей, и многие начинают интересоваться не только отдыхом здесь, но и жизнью.

Неотъемлемый аспект любой страны — язык, на котором говорят ее жители. В разных частях Турции можно услышать непохожие диалекты, которые трудно понять не местному жителю.

Так на каком же языке говорят в этой стране, и что мы знаем о турецком?

1 Государственные языки Турции

Единственный государственный диалект Турции — это турецкий. Согласно конституции республики только он может преподаваться в учебных заведениях страны. Это часто вызывает недовольства этнических меньшинств страны, которые говорят на своих языках. Но правительство не признает другие языки на официальном уровне.

В целом на турецком, который довольно молодой, говорит около 80% населения. Остальные жители Турции говорят на других языках или используют их как второй вместе с турецким.

2 Турецкий язык

Итак, официальный язык Турции произошел от тюркской группы, но к своему нынешнему варианту пришел совсем недавно. Еще в XIX веке на территории страны был распространен османский язык. Но после образования Турецкой республики в 1923 году была проведена реформа.

В прошлом веке удалось создать оптимальный вариант, который устроил всех. Алфавит из арабского был переделан в латинский, а за основу для турецкого был взят стамбульский диалект. Также из него были исключены иноязычные элементы.

3 Разнообразие диалектов

Иногда даже те, кто знает турецкий, могут не понимать местных жителей. Это зависит от региона, ведь в Турции распространены различные диалекты. В общем их можно разделить на две основных группы — восточно-анатолийскую и дунайско-турецкую. Диалект, на котором был основан турецкий — стамбульский.

4 Основной язык Стамбула

Главным сосредоточием культурной и экономической жизни Турции является Стамбул. Этот город имеет богатую историю и популярен среди туристов. На его территории говорят на официальном языке страны, турецком, который и произошел от стамбульского диалекта. Но также в этом многообразии города можно услышать иностранную речь, например, английскую или русскую.

5 На каких языках говорят жители Турции

Примерно 20-25% в Турции говорит на других языках и диалектах. Всего их насчитывается около 50, среди которых наиболее распространены арабский, курдский, армянский, лаазский и другие. На территории страны проживают три этнических меньшинства, армяне, греки и евреи. Они тоже используют свои языки в повседневной жизни или в качестве второго к турецкому.

6 Курдский язык в Турции и мире

Около 25 миллионов жителей Турции относят себя к курдам. Эта этническая группа распространена на востоке страны, а также в Ираке, Иране, Сирии и странах Ближнего Востока. Соответственно, они говорят на курдском. В Турции он называется курманджи.

На курманджи говорит около 18 миллионов человек. Хотя непосредственно правительство страны не слишком хорошо принимает наличие этой языковой группы. Кудский алфавит запрещен на территории Турции, даже имя с курдскими обозначениями могут не принять для регистрации.

7 Языковое многообразие в Турецкой Республике

Всего на территории страны проживает 79 миллионов человек, из них 80% говорит на турецком. Остальные приходятся на курдский (15-18 млн) и другие языки этнических меньшинств.

Так как власть признает только турецкий, остальные используются не так активно. Многие жители республики говорят на родном языке меньшинств и турецком одновременно. Но некоторые народы используют в обиходе только свой язык и не изучают турецкий.

8 Говорят ли в Турции на европейских языках

Так как эта страна имеет хорошо развитую сферу туризма, знание иностранных языков является необходимым условием для ведения бизнеса. Около 17% населения свободно владеет английским, причем большая часть проживает в Стамбуле.

Здесь можно услышать немецкую, французскую, арабскую и русскую речь. По статистике, каждый сотый турок может разговаривать на русском. Некоторые отели обучают свой персонал специально, чтобы иметь преимущество перед конкурентами. Что же, туристический сервис в этой стране всегда был на высоком уровне!

9 Распространение языков по регионам

Так как большая часть населения использует турецкий, но распространен на всей территории. Курдскую речь можно услышать на востоке страны, где и живут представители этой этнической группы.

Иностранные языки распространены по регионам, популярным среди туристов. Например, русская речь популярна в Бодруме, Анталье, Измире и других курортных городах. Среди турков он сейчас довольно популярен, организуются языковые курсы по русскому и онлайн-школы.

Турецкому правительству удалось практически полностью привить жителям знание турецкого. Но все же, в последние годы, стали много времени уделять на сохранение уникальных языков. Ведь каждый язык имеет право на существование!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Источник: https://ElenaRuvel.com/kakie-yazyki-v-turtsii/

4 языка Испании и их диалекты

Испания поражает не только ярким солнцем, великолепными пляжами, вкусной едой, страстными танцами, невероятной архитектурой и эмоциональными красивыми людьми. Еще Испания удивляет количеством языков и диалектов.

Только представьте, одних официальных языков в Испании четыре (!), не говоря уже о диалектах. Языки, конечно, имеют некоторое сходство, но различия настолько велики, что каждый из них приобрел статус самостоятельного языка.

Кастильский язык

Кастильский — это тот самый официальный испанский, получивший свое название от королевства Кастилия, где он, собственно, и образовался. Культура страны была настолько многонациональной, что язык, который бы понимали все, был просто необходим. Поэтому кастильский стал официальным языком. Испанцы называют его castellano, а если разговор заходит о других странах, то — español.

Кастильский распространен в основном на севере и в центре Испании. На территории страны на кастильском говорят более 40 миллионов человек, он является самым распространенным из испанских языков. Диалекты Кастильского можно встретить на территориях близ границ, где смешиваются два языка. Среди них можно выделить: мадридский, арагонский, галисийский, риохский, мурсийский и чурро.

Каталанский язык

На каталанском (catala) говорят в Каталонии, Валенсии и Балеарских островах. В этих местностях, как и испанский, он является официальным языком. Кроме того, каталанский используют в Андорре, где он был признан официальным языком, на юге Франции и на Сардинии.

По количеству человек, говорящих на нем в Испании, он занимает почетное второе место — 10 миллионов человек. Есть также валенсийский вариант каталанского языка, который отличается фонетикой, однако до сих пор в отдельный язык или диалект он выделен не был.

Зато мальоркин, на котором говорят на Балеарских островах, был вполне признан диалектом каталанского.

Галисийский язык

Галисийский язык (galego) распространен в испанской провинции Галисии, которая граничит с Португалией. Наряду с испанским, галисийский был признан на этой территории официальным языком.  Как можно догадаться, по количеству пользователей в Испании, ему принадлежит третье место: он является родным для 3 миллионов человек.

Из-за территориальных факторов, галисийский считается близким как испанскому, так и португальскому языкам.

В нем выделяют три диалекта: западный, который распространен в Риас Бахас, примерно до Сантьяго де Компостела; восточный, на котором говорят в восточной части Галисии и в приграничьях Саморы, и Леона и центральный, занявший большую часть провинции.

Баскский язык

Баскский язык (euskara) стоит на четвертом месте по распространенности в Испании с примерно 800 тысячами пользователей. На нем говорят на весьма ограниченной территории. Это север Испании: Наварра, Гипускоа и часть Бискайи. Исторически эта территория называется страной Басков.

Наряду с испанским в этой местности баскский является официальным языком, однако он не имеет в себе черт испанского, как тот же галисийский. Загадочный баскский язык нельзя отнести к какой-либо языковой семье, это, так называемый, изолированный язык.

Его сложность и ограниченность по территории послужили тому, что во время Второй Мировой он был использован в качестве шифра.

Астурийский диалект

Астурийский язык (asturianu), на котором говорят в северной испанской провинции Астурии, несмотря на свою аудиторию в 500 тысяч человек, до сих пор не получил статус официального языка и продолжает считаться диалектом испанского, однако по законам власти обязаны поддерживать его изучение, для сохранения. Другими диалектами, которые не то похожи, на астурийский, не то и вовсе его варианты, являются ленский, кантабрийский и эстремадурский.

Еще интересное:

Источник: https://www.wRabbit.ru/articles/page/ispdial

На каком языке говорят в Бразилии? Государственный язык в Бразилии :

Бразилия является самым большим государством в Южной Америке. Ее официальное название – Федеративная Республика Бразилия. Население страны составляет около 200 млн человек на 2014 год. Из них 95% являются бразильцами. По вере исповедания большинство – католики.

Весь мир знает об этом государстве благодаря футболу, карнавалу, телевизионным сериалам, статуе Иисуса Христа, городу Рио-де-Жанейро, прекрасным пляжам и реке Амазонке. Однако далеко не все могут ответить на вопрос о том, на каком языке говорят в Бразилии.

Читайте также:  Где сдать отпечатки пальцев для получения шенгенской визы

Официальный язык в Бразилии

В стране карнавалов официальным является только один язык – португальский. Он относится к группе индоевропейской языковой семьи. Разговаривают официально на нем, помимо этой страны, следующие государства мира:

  • Португалия;
  • Ангола;
  • Мозамбик;
  • Сан-Томе и Принсипи;
  • Восточный Тимор;
  • Макао;
  • Кабо-Верде;
  • Гвинея-Бисау.

Какой страны язык в Бразилии, понятно. Однако важно знать, что имеются два варианта португальского – европейский и бразильский. Они имеют свои отличия, но считаются одним общим языком.

Отличие между бразильским и европейским вариантом

Основные отличия обеих вариантов существуют на уровне лексики, фонетики, в меньшей мере орфографии, пунктуации. Произношение в португальском варианте более закрытое с шипящими звуками.

Подобные различия связаны с тем, что к моменту колонизации этих земель конкистадорами из Португалии, на них уже жили местные племена. К тому же кроме португальцев земли стали заселять представители других европейских стран. К ним можно отнести итальянцев, голландцев, славян.

Однако много различий существует в бразильском диалекте. Так, на юге и севере страны, а также в крупнейших городах – Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу — говорят по-разному. Подобные отличия принято называть вариативностью языка. Бразильский считается вариантом португальского.

Среди государств, которые говорят на этом диалекте, существует договоренность о единых правилах языка, которых они на официальном уровне придерживаются.

Мифы о бразильском языке

Разобравшись, на каком языке говорят в Бразилии, можно развенчать множество мифов, которые с ним связаны.

Миф 1. Поскольку бразильский вариант отличается от европейского португальского можно говорить о том, что существует отдельный бразильский язык.

Выше уже упоминалось, что такое явление называется вариативностью. Примером может служить английский. Его варианты существуют в виде американского, канадского, австралийского. Они имеют свои отличия, тем не менее, считаются английским.

Миф 2. Большинство бразильцев прекрасно говорят и понимают английский.

На некоторых сайтах можно встретить подобную информацию. Она слишком преувеличена. Уже понятно, на каком языке говорят в Бразилии. Жители этой страны отлично знают только свой португальский, а с английским знакома лишь часть населения.

Миф 3. В бразильском варианте имя Cristiano Ronaldo произносится как Криштиано Рональдо.

Это ошибочное мнение распространилось среди спортивных комментаторов России. На самом деле произносить следует, как и в португальском Криштиану Роналду, поскольку на конце звук «о» переходит в «у», а сочетание «ld» произносится твердо «лд».

Называть известного бразильского игрока именем Рональдо означает обидеть его, поскольку это вариант испанского произношения. Он не имеет ничего общего с бразильским.

Какой государственный язык в Бразилии?

Примечательно, что Бразилия является единственным государством Южной Америки, в котором разговаривают на португальском. Остальные страны своим государственным языком считают испанский.

Поняв, на каком языке говорят в Бразилии, можно без проблем ответить на вопрос, какой язык является государственным. Это португальский.

Подобная ситуация возникла из-за колониальной политики европейских стран на этом континенте. Большинство территорий Латинской Америки захватили испанские конкистадоры, а португальцам досталось лишь одно государство. Благодаря им, государственный язык в Бразилии — португальский.

Языки коренного населения Бразилии

На сегодня жителей Бразилии, которые говорят не на португальском, меньше 1%. Сохранились племена, которые общаются на своих диалектах. Они заселяют отдельные районы государства и в некоторых муниципальных образованиях пользуются своим языком в качестве второго государственного.

Племена, которые пользуются своими диалектами:

  • матсес;
  • бонива;
  • ньенгату;
  • тукано;
  • кулина-пано;
  • канамари;
  • марубо.

Наиболее многочисленной группой являются индейцы племени матсес. Они расселены между Бразилией и Перу. Представители этого племени чаще всего монолингвы. Это означает, что они обучают собственных детей только своему родному диалекту. Только те из них, кто из-за работы или учебы был связан с городами Бразилии, знают португальский.

Свою популярность и известность представители этого племени получили благодаря тому, что их женщины украшают свое лицо кошачьими усами. Очень часто можно встретить название «кошачье племя».

Иммигрантские языки

Бразилия, как и любое развитое государство, имеет среди своих жителей представителей разных национальностей. Именно поэтому здесь можно, помимо официального наречия, услышать и другие языки мира.

До середины XIX века основная часть населения состояла из португальцев. Позже в страну стали приезжать итальянцы, немцы, русские, испанцы, арабы.

На протяжении ста лет (1850-1965) в государство въехало около 5 млн иммигрантов. Большинство их были из Италии, Ливана, Германии.

После завершения Второй мировой войны государство пополнилось переселенцами из Японии.

Узнавая, какой язык в Бразилии, многие изучают португальский. В последние годы появилась тенденция учить именно бразильский вариант. Связывают это с большим потоком туристов именно в эту страну, а также популярностью их сериалов и культуры.

Может ли бразильский язык стать самостоятельным?

Ответить на этот вопрос достаточно просто. Для того чтобы бразильский вариант португальского языка стал самостоятельным, необходимо чтобы об этом заявили те, кто на нем разговаривает. Сделать это они должны на государственном уровне.

Процедура состоит из следующих этапов:

  • проведение референдума;

Источник: https://www.syl.ru/article/159727/new_na-kakom-yazyike-govoryat-v-brazilii-gosudarstvennyiy-yazyik-v-brazilii

Население Марокко, национальный язык, религия

Численность населения Марокко, состав, размещение

Национальный состав Марокко: арабы и берберы — 99%, 1% — европейцы и евреи. Берберы — коренное население Марокко. Современные берберы, сохранившие свой язык и некоторые особенности образа жизни, занимают, как правило, горные районы и сахарские оазисы. К числу коренных жителей страны относятся также марокканские евреи, проживающие в основном в крупных городах.

Иностранцы, численность которых составляет около 550 тыс. человек, представлены европейским населением, главным образом французами и испанцами. Естественный прирост населения 2,9% в среднем в год.

Экономического активного населения занято (%) в сельском и лесном хозяйстве и рыболовстве 40,3, в промышленности, строительстве и на транспорте 23,2, в торговле, управлении, услугах и а прочих отраслях 36,5.

Средняя плотность населения свыше 55 чел. на 1 км* .

Основная масса населения Марокко проживает в Северной и Западной частях страны, особенно на приатлантических равнинах и в северо-западных предгорьях Эр-Рифа и Атласа, где плотность достигает 200-300 чел. на 1 км*, а в прав.

Касабланка — 615 человек на 1 км 2. Наименее заселены пустынные и полупустынные территории Юго-Востока, где плотность не превышает 1-2 человек на 1 км 2, хотя в отдельных оазисах плотность довольно высока.

В сельском населении преобладают оседлые земледельцы, занятые также разведением мелкого и крупного рогатого скота. Кочевники и полукочевники-скотоводы населяют в основном юго-восточные и центральные горные районы страны. Горное насел 42,7% сосредоточено главным образом в крупных городах: Рабат, Касабланка, Марракеш, Фее, Мекнес, Кенитра, Тетуан, Танжер, Сале, Уджда, Сафи.

В 20 в. численность населения Марокко увеличилась почти в семь раз. Согласно оценкам, в 1900 она составила 4,6 млн., а к середине 1998 – 28,6 млн. человек. Если в 1930 население страны по большей части проживало в сельской местности, то к 1990-м годам большинство марокканцев переселилось в города.

Если в 1980 доля городского населения составляла 41%, то в 1995 – уже 48,4%. Как и во многих других развивающихся странах, значительная часть населения Марокко (36%) моложе пятнадцати лет, что, однако, в 1995 уступало средним показателям для Африки в целом (44%) и Северной Африки (37,5%).

По классификации Всемирного банка, доля неимущего населения колеблется в пределах 13–15%. Марокко с 1961 по 1998 численность городского населения страны увеличилась с 3,4 до 13,8 млн. человек. В период 1988–1995 темпы прироста городского населения находились на уровне 3%.

Отток населения из сельских районов, особенно тех, которые пострадали в 1980-е годы и в середине 1990-х годов от засух, переполнил главные города страны. Численность жителей Касабланки и Рабата-Сале превысила 1 млн., а в таких городах, как Мекнес, Тетуан, Марракеш, Уджда и Фес, она колеблется от 500 тыс. до 1 млн.

человек. Быстро увеличивается население городков с населением от 10 до 100 тыс. человек.

Национальный язык Марокко

*Стандартный арабский* — считается официальным языком Марокко, используется для официльной документации, некоторых печатных изданий, общения с другими арабами, изучается в школе. *Арабский марокканский *- в Марокко этот язык считают родным около 65% населения.

Еще 25% , преимущественно берберы, считают этот язык своим вторым, но в повседневной жизни пользуются им ежедневно.

Более полумиллиона человек живущих за пределами Марокко считают марокканский своим родным языком, преимущественно это бывшие марокканцы проживающие на территории Франции, Бельгии, Германии, Великобритании, Испании, Египта.

*Арабский HASSANIYYA* — а этом языке говорят в южных районах страны, преимущественно на границе с Мавританией, где 70% населения считают HASSANIYYA родным языком. *TAMAZIGHT *- язык берберов Среднего Атласа. По сведениям на 1998 год, в Марокко на этом языке говорят 3 миллиона человек ,причем только 60 % из них знают и используют так же и арабский язык.

Большинство людей , говорящих на этом языке (65%) живут в сельской местности и только 10 % живут за пределами области традиционного селения берберов. Этот язык, один из самых распространенных берберских языков. Используется также и в Алжире. *TACHELHIT* — один из берберских языков.

В Марокко распространен на юго-западе страны, на территории между Ифни и Агадиром, на северо-востоке от Марракеша, в долине Драа, на южной границе страны. *TARIFIT *- по сведениям на 1991 год, на этом языке говорят 1, 5 миллиона человек на севере Марокко. *Французский* — широко используется в городах в семьях состоятельных, образованных людей.

*Испанский *- язык, на котором говорят в ряде городов на севере Марокко — Мелилья, Тетуан, Танжер и т.д. *Арабский, иудео-марокканский* — на этом языке говорят около 250 тысяч человек в Израиле, а так же около 4 тысяч в Марокко (сведения на 1997 год).

90% говорящих на этом языке в Марокко проживают в Касабланке и это, в основном, пожилые люди — молодежь говорит на французском и марокканском арабском.

Религия

Государственной религией является ислам. Как известно, ислам переводится с арабского как «покорность», «предание себя Богу» и является одной из наиболее распространенных религий мира.

Мусульманские общины имеются более чем в 120 странах и объединяют более 800 млн. человек. В 28 странах, в том числе в Марокко, ислам признан государственной или официальной религией.

Мусульмане обязаны безоговорочно подчиняться воле Бога и Его заповедям, изложенным в Коране.

По законам ислама, вера мусульман считается единственно истинной. Многие из известных мусульман утверждали, что ислам ниспосылался через откровения длинной череде пророков, вдохновленных Богом.

Среди них — Ибрахим (Авраам), Великий Праотец арабов через его первого сына Исмаила (Ишмаэль), Муса (Моисей), которому была ниспослана Тора (Таура), Дауд (Давид), передавший послание — Псалмы (Забур) и Иса (Иисус), доставивший Евангелие (Инжил).

Но последнее полное и завершенное откровение было ниспослано через Мухаммада, последнего из всех пророков.

Главным источником исламского вероучения и практики является Коран, который охватывает все стороны личной и общественной, социальной и экономической, религиозной и политической жизни мусульман.

Мусульмане должны принять пять главных обязательств, которые налагает ислам. Это -исповедание единобожия (шахада), ритуальная молитва (салят), религиозный налог (закят), пост (саум) и паломничество в Мекку (хадж).

Исповедание единобожия, есть произнесение заявления: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад — Посланник Божий», которое звучит по-арабски: «Ля иллаха илля Аллах; Мухаммад расул Аллах». Эти слова имеют глубокий смысл, так как мусульманин с их помощью выражает полное признание Исламского Послания и всецелое следование ему.

Добавить себе закладку на эту станицу:

Источник: http://tureks.ru/2018/02/naselenie-marokko/

Ссылка на основную публикацию